Fachübersetzungen in Medizin, Technik, Webseiten ...

Fachübersetzungen umsonst und in Sekundenschnelle?

 

" ... und jedes Paar von gegenüberliegenden Kugelrillen beherbergt eine Kugel. Zumindest die Kugelrillen eine der beiden Scheiben, ausgehend vom Bereich der größten Nuttiefe, eine erste Nut Abschnitt mit einer größeren Steigung und einem angrenzenden zweiten Nut Abschnitt mit einer kleineren Steigung, wobei der erste Nutabschnitt erstreckt sich über eine kleinere kreis-bogenförmigen Abschnitt als den zweiten Nut Teil."

 

Die obige  "Fachübersetzung" hat zwar nichts gekostet – sie wurde automatisch im Internet angefertigt – ist aber auch nichts wert. Insofern stimmt das Preis-Leistungs-Verhältnis schon. Sie wollen sicher wertige und fehlerfreie Übersetzungen aus einem professionellen Übersetzungsbüro – und kein Kauderwelsch. Dafür sorgen dann richtige Menschen aus Fleisch und Blut, mit einer professionellen Sprach- und technischen Ausbildung, Berufserfahrung und vor allem mit einem Kopf zum Denken. Und das zu einem fairen Preis: GlobalSprachTeam.

 

Gerne begrüßen wir Sie auf unserer neuen Seite unter:

www.sprachteam.com

 

Wie fertigen nun wir, im Gegensatz zum Chip, Fachübersetzungen an?

Oder anders gesagt, wie ist der "menschenbasierte" Übersetzungsprozess organisiert?

 

  1. Sie schicken das/die zu übersetzende/n Dokument/e (zumeist per E-Mail) an uns.
  2. Wir nehmen den Auftrag entgegen, erstellen vorher, sofern Sie dies wünschen, einen Kostenvoranschlag und schlagen einen Liefertermin vor, sofern Sie keinen vorgegeben haben

  3. Aus unserem Team beauftragen den für diese Übersetzung besten Fachübersetzer.

  4. Wir übernehmen das weitere Projektmanagement. Dazu gehören u. a. die Terminüberwachung und die Begleitung des Übersetzungsprozesses nach den Prinzipien von DIN EN 15038. Diese Norm bestimmt, wie die Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber, Auftragnehmer und Übersetzer zu erfolgen hat.

  5. Nach Eingang der fertigen Übersetzung bei uns prüfen wir diese auf Vollständigkeit, Richtigkeit, Stil, Einhaltung der Kundenvorgaben usw. Wir bearbeiten die Form, sofern dies noch notwendig sein sollte.

  6. Sie erhalten Ihre fertige Übersetzung und können sofort mit Ihrem fremdsprachigen Text weiterarbeiten.

 

Übersetzungsprozess


Projekt-, Qualitäts- und Terminmanagement durch GlobalSprachTeam

Dokumentation des Auftrags (Registrierung, Vereinbarungen, Lieferfristen)

Auswahl des kompetentesten Übersetzers gemäß Anforderungen des Kunden, Auftrag und Termin

Berücksichtigung der kundenspezifischen Anforderungen und Vorgaben, ggf. Rückfragen bei GlobalSprachTeam oder Kunden

Prüfung der Übersetzung auf Vollständigkeit, Richtigkeit, Einhaltung der Kundenvorgaben, Stilistik und Form

ggf. Bestätigung der Übersetzung durch einen allgemein beeidigten Übersetzer

Analyse Kundenanforderung, Machbarkeit, Übermittlung eines Preisangebots, ggf. mit Terminvorschlag

als Datei per E-Mail oder Versand der Originale auf dem Postweg bzw. Abholung (bei Übersetzungen mit Übersetzerbestätigung), Archivierung im Backup-Bereich
Kundenanfrage

Folgende Leistungen erbringen wir gleichzeitig:

  • Wir beraten Sie zu allen Fragen, die mit Ihrer Fachübersetzung verbunden sind.

  • Wir pflegen Ihre spezielle Terminologie

  • Wir legen Glossare und Translation Memories an.

  • Wir suchen und reservieren Ihren Fachübersetzer für Sie.

  • Wir übernehmen das Projektmanagement und schaffen damit Freiräume für Sie - sobald Ihre Fachübersetzung in unserer Obhut ist, haben Sie eine Sorge weniger.

  • Wir archivieren unsere Geschäftsvorfälle. Noch nach Jahren können Sie Ihre "alten" Übersetzungen bei uns abrufen. Dieser Service hat schon viel Freude bereitet!

  • Wir lesen Ihre Texte vor der Übersetzung gegen eine Aufwandspauschale Korrektur.

 

Technische Übersetzungen fertigen wir aus den Bereichen Medizin, Recht, Naturwissenschaften, Technik und Umwelttechnik, Werbung und Marketing und mehr. Weiterhin sind natürlich Fachübersetzungen innerhalb von weitergehenden Projekten wie Handbücher oder kompletten Webseiten möglich.

 

 

"Denn was man auch von der Unzulänglichkeit des Übersetzens sagen mag,

so ist und bleibt es doch eins der wichtigsten und

würdigsten Geschäfte in dem allgemeinen Weltwesen."

Johann Wolfgang von Goethe